Inscriptiones Graecae

IG I³ 16 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 16

IG I³ 17

IG I³ 18 IG I³ 500
IG I³ 18 IG I³ 500
Athen
Agora
Ehren-Dekret für die Sigeier
Stele
Marmor
451/0
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Klaus Hallof
                            

1   Σιγ[ειέον]·
2[ἔ]δοχσεν τ[ι βολι καὶ τι δέ]‒
3[μ]οι· Οἰνε[ὶ]ς [ἐπρυτάνευε, . . . .]
4[.]ς ἐγραμμάτ[ευε, . . . . .9. . . . ἐ]‒
5πεστάτε, Ἀν[τίδοτος ρχε, . . .]
6[.]χ̣ίδες ε[ἶ]π[ε· ἐπαινέσαι τοῖς]
7[Σι]γειεῦ[σ]ιν [ὁς σιν ἀνδράσι]‒
8[ν ἀγ]αθοῖς ἐς [τὸν δμον τὸν Ἀθ]‒
9[εναίον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
lacuna
10[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἐν σ]‒
11[τέλει λιθί]νει τ̣[έλεσι τοῖς Σ]‒
12ιγε̣[ι]ν καὶ καταθέτο ἐμ πό[λε]‒
13ι καθάπερ αὐτοὶ δέονται ὅπο‒
14ς ἂν ι γεγραμμένον καὶ μὲ ἀδ‒
15ικνται μεδὲ ὑφ’ ἑνὸς τν ἐν τ‒
16ι ἐπείροι.  vac.
  vacat
Kein Text vorhanden.
                                

1(Über) die Segeier:
2Beschluss von Rat und Volk;
3die Oineïs hatte die Prytanie inne; - -s
4war Sekretär; - - - war
5Vorsitzender; Antidotos war Archon;
6- -chides stellte den Antrag: Lob auszusprechen den
7Sigeiern als vortrefflichen
8Männern in Bezug auf das Volk der Athe-
9ner - - -
Lücke
10- - - auf einer
11steinernen Stele zu Kosten der Si-
12geier und aufzustellen auf der Akropolis.
13wie sie selbst es wünschen, damit
14es aufgezeichnet sei und sie nicht
15Unrecht erleiden von irgendeinem, der auf
16dem Festland wohnt.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXX 15
  • SEG X 13
  • SEG XXI 9
  • SEG XXV 4
  • SEG XXXIV 6
  • SEG XXXIV 8
  • SEG XLII 4
  • SEG XLII 5
  • SEG XLIX 26
  • SEG LII 36
  • SEG LV 51
  • SEG LVIII 26
  • SEG LIX 55
  • SEG LXIV 10
  • SEG LXIV 41

IG

  • IG I² 32

Bilder

Editio